Uncategorized

¿Cómo acceder a servicios de interpretación y traducción español inglés en EE. UU.?

Pinterest LinkedIn Tumblr

¿Cuál es la diferencia entre un intérprete y un traductor?

Un intérprete traduce mensajes orales en tiempo real, ya sea presencialmente, por teléfono o videollamada. Su labor requiere rapidez mental, precisión y un alto nivel de fluidez en ambos idiomas.
En cambio, un traductor trabaja con textos escritos, como formularios, folletos, páginas web o documentos oficiales. Tiene más tiempo para investigar y asegurarse de que el mensaje conserve su significado original en el idioma de destino.

¿Sabías que tienes derecho a recibir asistencia lingüística de interpretación y traducción español inglés gratuita?

La mayoría de las agencias gubernamentales en EE. UU. deben ofrecer servicios de interpretación y traducción español inglés gratuitos a personas con dominio limitado del inglés. Este derecho se llama Acceso al Lenguaje (Language Access), y existe para garantizar que el idioma no sea una barrera para acceder a servicios esenciales.

¿Dónde ofrecen intérpretes sin costo a inmigrantes?

Estos son algunos de los espacios donde puedes solicitar un intérprete sin pagar:

  • Cortes de inmigración: La Oficina Ejecutiva de Revisión de Casos de Inmigración (EOIR) proporciona intérpretes para audiencias migratorias.
  • Cortes civiles y penales: Están obligadas a brindar servicios de interpretación para personas que no hablen inglés.
  • Programas de asistencia pública: Servicios como Medicaid, Medicare, SNAP, TANF o vivienda pública deben ofrecer asistencia lingüística.
  • Centros de empleo y la línea 2-1-1: También cuentan con apoyo gratuito en varios idiomas.

¿Quién puede ser tu intérprete en citas con USCIS?

Las reglas de USCIS varían según el tipo de cita. Aquí te dejamos una guía básica:

  • Biometría: Puedes llevar a alguien mayor de 18 años que no tenga participación en tu caso.
  • Entrevista de asilo: Debes llevar tu propio intérprete, que no puede estar esperando su propio proceso de asilo.
  • Naturalización: Puedes llevar tu intérprete o pedir uno a USCIS, pero ambos deben firmar el formulario G-1256.
  • Residencia permanente (Green Card): Debes llevar un intérprete que firme también el formulario G-1256.

Si estás bajo custodia de ICE, esta agencia tiene la obligación de proporcionarte asistencia lingüística gratuita.

¿Qué otras instituciones deben ofrecer apoyo en tu idioma?

Además de agencias gubernamentales, hay servicios públicos que deben ayudarte sin costo:

  • Hospitales y clínicas: Deben tener intérpretes disponibles en persona, por teléfono o video, además de traducir documentos médicos esenciales.
  • Escuelas públicas: Deben ofrecer interpretación para reuniones con maestros, documentos escolares traducidos, e incluso interpretación en lengua de señas si se requiere.
  • Policía y fuerzas del orden: Deben brindar acceso a intérpretes cuando sea necesario, especialmente en situaciones legales o de emergencia.

¿Cómo pedir servicio de interpretación o traducción español inglés?

Sigue estos pasos para solicitar ayuda con confianza:

  • Usa apps como Tarjimly o Google Translate si necesitas comunicarte de inmediato.
  • Pregunta los pasos para pedir un intérprete antes de tu cita, pues algunas instituciones pueden requerir que hagas una solicitud por internet.
  • Indica cuál es tu idioma de preferencia.
  • Si tienes alguna preferencia, como tener un intérprete de un determinado género, compártela.
  • Si te niegan el servicio, tienes derecho a presentar una queja. Pregunta cómo hacerlo en la institución correspondiente.

¿Cuáles son algunas herramientas de traducción español inglés para hispanohablantes?

Además del apoyo que ofrecen las instituciones, puedes usar estas plataformas confiables:

  • Tarjimly: Conecta a refugiados e inmigrantes con traductores voluntarios en más de 100 idiomas. Puedes comunicarte por mensaje, voz o llamada.
  • Google Translate: Traduce texto, audio o imágenes en más de 100 idiomas. También puedes traducir páginas web enteras o usar la cámara del celular para leer letreros y formularios.
  • Respond Crisis Translation: Brinda interpretación y traducción español inglés gratuita en más de 100 idiomas para personas en crisis.
  • Refugee Translation Project: Apoya a solicitantes de asilo con traducción español inglés de documentos legales en múltiples idiomas.

¿Cómo comunicarte con un intérprete?

  • Habla despacio y en frases cortas (una o dos oraciones a la vez).
  • Espera a que el intérprete termine de traducir antes de continuar.
  • Si algo no se entiende, pide que lo repitan.
  • Dirígete a la persona que te atiende, no al intérprete.
  • Ten presente que los intérpretes tienen la obligación de mantener tu información en privado.

Si el idioma ha sido una barrera para ti o tu familia, recuerda que no estás solo. Existen derechos, herramientas y servicios gratuitos diseñados para apoyarte. Aprovechar estos recursos puede ayudarte a tomar decisiones informadas, acceder a servicios esenciales y sentirte más segura al comunicarte en tu día a día en Estados Unidos.

Ingrese al botón  “Ir a la página anterior”  para seguir leyendo el artículo.

Ir a la página anterior

Ir a la página anterior

Rosella es Experimentadora y actualmente se desempeña en el Boletín Informativo de Noticias Para Inmigrantes. Se graduó de la carrera de Traducción e Interpretación en la Universidad Autónoma de Baja California, México y desde entonces ha dedicado su carrera profesional al servicio de la comunidad inmigrante, facilitando el acceso a la documentación necesaria para la residencia en Estados Unidos. Habiendo vivido gran parte de su vida en la frontera entre México y Estados Unidos, ella comprende los desafíos y necesidades de esta comunidad, debido al acercamiento a la realidad migratoria. Le apasiona la lectura, el crecimiento personal y espiritual, el arte y la justicia social.